Kończy się powoli upalny sierpień. Dla mojego pokolenia i
pokolenia trochę starszego i trochę młodszego będzie się on nieodmiennie
kojarzył z rokiem 1980 i nadziejami, jakie tamten czas rozbudził w sercach
wielu Polaków.
Zamieszczam poniżej ładny wiersz, który napisała w ponurych
latach osiemdziesiątych, a dokładnie w roku 1985, Barbara Toth. Autorka jest
pochodzenia polsko-węgierskiego. Jej matka była Polką, a ojciec Węgrem. Jej
ciocia chodziła do tej samej szkoły, do której chodził młody Karol Wojtyła.
Dzisiaj czyta się te wersy nieco inaczej niż czytałoby się
wówczas, kiedy wiersz został napisany, a nawet inaczej niż wówczas, kiedy ta przeklęta
epoka komunistycznego zniewolenia się skończyła. Nasuwają się smutne myśli...
Zwłaszcza, gdy się pomyśli o losie ówczesnych bohaterów...
Utwór publikuję za zgodą autorki.
Words from Poland
My feet
kiss the ground
and one
Word leads to another
like the
beads of a rosary
from the
shipyards of Gdańsk
to the
mountains of Zakopane
from Lublin
to Poznań
like a sign
of the cross.
I smell
them
in the
sweet golden stalks
of zboże
which grow
into bread
into the
body of Christ,
in Polish
hearths.
I see them
made flesh
in the
faces of
moja
rodzina--
the
prominent cheekbones bespeaking pride,
the profile
endurance.
I keep them
safe
cradling
them like a baby
hiding from
Tartars
or Nazis
or
declaring them
like the
great expanse of Poland's sky
declares
itself at dawn.
I hear them
in the
notes of Chopin
rustling
like satin skirts
through the
heart-shaped leaves
of the
topola
or in the
bold voice of Fr. Jankowski
sculpting
the nave of St. Bridget's Church
like the
shipbuilders build their ships
transporting
them,
words of
Poland,
to foreign
ports--
Words long
as the Wisła
or clipped
as the trumpeter's song
salty as
the Baltic
or blood
red
as the
battlefields of Grunwald
are now
green,
words mute
as Father Popiełuszko’s
tongue--
I hear
“Nie”
in the
chestnuts
shaped like
hand grenades
falling
into Poland's breast
or in the
heavy bootsteps
of the
soldiers guarding
the tomb of
the unknown soldier
in Warsaw.
But always
I hear “Tak”
affirming,
affirming
Poland,
as Poland
was
and always
will be.
Tak. Tak. Tak.
Barbara Toth, written in Warsaw, Summer 1985
Comments
Post a Comment