Skip to main content

Joseph Pearce, abp Fulton J. Sheen (i nie tylko) na Boże Narodzenie


Na portalu PCh24.pl opublikowano mój kolejny przekład ładnego tekstu Josepha Pearce’a „O świętowaniu Bożego Narodzenia z bliźnimi”. Autor pisze w nim na początku: „Gdy zbliżamy się do świąt Bożego Narodzenia, robimy to po to, by świętować i upamiętnić dobrą wolę Boga wobec człowieka. „Tak bowiem Bóg umiłował świat, że Syna swego Jednonarodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne” (J 3,16). A jednak nie oddajemy sprawiedliwości tym świętom, jeśli nie oddajemy sprawiedliwości naszym bliźnim. Tak jak sam Bóg, my również musimy okazać dobrą wolę ludziom albo tak naprawdę nie wnikniemy w ducha Bożego Narodzenia. Musimy miłować siebie nawzajem tak, jak On nas umiłował”.
 
Reszta na portalu PCh24.pl.

Jednocześnie jest do ściągnięcia kolejny, potrójny numer „PCh24 Co Tydzień”, w którym można znaleźć m.in. fragment książki abp. Fultona J. Sheena „Życie Jezusa Chrystusa” (kto jeszcze nie nabył, może się zdecyduje po przeczytaniu tego passusu) oraz tekst Christine Niles o czasach, kiedy świętowanie Bożego Narodzenia było w USA zakazane. Oba teksty oczywiście w moich przekładach.

Comments

Popular posts from this blog

Premiera! Nowa książka w moim przekładzie!

S ą już egezmplarze autorskie "Świątobliwych zdrad". Książka, której autorką jest Martha Alegria Reichmann de Valladares, ukazała się nakładem Wydawnictwa AA w moim przekładzie. Rzecz smutna, bo mówiąca o korupcji na najwyższych szczeblach hierarchii watykańskiej, o skandalu homoseksualnym i jego kryciu oraz o przyjaźni ambasadora Hondurasu i jego rodziny z wysoko postawionym w hierarchii watykańskiej duchownym, który ostatecznie zostawił wdowę po amabasdorze i jego córki na lodzie po wkręceniu ich w szwindel finansowy...

BookTube: O feministkach i "Największych kłamstwach XXI wieku", czyli polski Wierchowieński łże jak pies

Jane Austen: Gigant literacki nie tylko wśród kobiet

Na portalu „Christianitas” opublikowano kolejny szkic Josepha Pearce’a w moim przekładzie. Tym razem autor w swoim krótkim, acz treściwym tekście pisze o Jane Austen i jej znaczeniu w literaturze nie tylko angielskiej. Auto uważa, że spokojnie „można wymienić ją jednym tchem z Tołstojem, Dostojewskim i Dickensem. Niewielu w istocie dorasta jej do pięt pod względem czystego blasku jej dzieła i przenikliwych głębi, które sonduje”. Autor pisze też o stosunku wielkiej angielskiej pisarki do Kościoła katolickiego „w czasie, kiedy antykatolicka bigoteria i sekciarstwo stanowiły standardowe stanowisko w kulturze angielskiej”. O tym wszystkim i więcej można przeczytać w szkicu „Geniusz Jane Austen” . Photo by Paolo Chiabrando on Unsplash