Skip to main content

Czy Romeo był łajdakiem? Ważny szkic Pearce’a już dostępny po polsku


Kolejny szkic Josepha Pearce’a w moim tłumaczeniu właśnie został opublikowany na stronie „Christianitas”. I jest to również kolejny tekst poświęcony tematyce mylnych interpretacji Szekspira. Tym razem autor wziął na warsztat Romea i Julię. Pearce przekonująco dowodzi, rozprawiając się z romantycznym odczytaniem tego utworu, że nie jest to romans, ale tragedia, a w centrum całego dramatu jest skrzywdzone dziecko. Notabene wydaje się, że w związku z tym polski przekład powinien tak naprawdę nosić odrobinę inny tytuł, np. „Romeo i Juleczka” albo „Romeo i Julcia”.

A dlaczego? I czy Romeo to faktycznie łajdak? – o tym można się dowiedzieć czytając krótki, acz treściwy szkic Pearce’a pt. Romeo i Julia: Tragedia, nie romans”. Gorąco polecam i to nie tylko dlatego, że jest to mój przekład.

Comments

Popular posts from this blog

„W co wierzymy” – najnowsza książka Fultona J. Sheena już wkrótce w sprzedaży!

Jest już zapowiedź najnowszej książki abp. Fultona J. Sheena w moim przekładzie. Publikacja będzie nosiła po polsku tytuł W co wierzymy . Sam arcybiskup nazwał ją w tekście „encyklopedią” i faktycznie można ją czytać na wyrywki, by dowiedzieć się na przykład, czym są sakramenty albo co to są cuda, albo jaka jest nauka Kościoła o aniołach itp., itd. Moim zdaniem można też tę książkę określić jako „Mini wykłady o maxi sprawach”, by zapożyczyć tytuł od polskiego autora, gdyż faktycznie jest to zbiór krótkich tekstów o sprawach, które są istotne dla naszego życia, dla naszych relacji z bliźnimi i ze światem. Na przykład Sheen swoją „encyklopedię” zaczyna od fundamentalnego pytania o sens życia. Stąd książka nie jest przeznaczona jedynie dla katolików. Po tę publikację powinien sięgnąć tak naprawdę każdy, komu poważna refleksja nad życiem nie jest obca. Mogłaby ona nosić równie dobrze dziś prowokujący i jednoznacznie brzmiący tytuł „Twoje życie ma sens”. W oryginale książka w rzec...

Mówiąc krótko z Josephem Pearcem III: O czytaniu i (o)błędnym odczytywaniu "Kupca weneckiego"

Mówiąc krótko: Lektura na długie jesienne wieczory IV