Skip to main content

Joseph Pearce o Aleksandrze Sołżenicynie


Portal „Christianitas” opublikował moje najnowsze tłumaczenie eseju Josepha Pearce’a. Tym razem Pearce pisze o Aleksandrze Sołżenicynie. Możemy w nim przeczytać m.in.:

„Pośród tej marksistowskiej zawieruchy urodziło się dziecko. Miało na imię Aleksander Sołżenicyn. Było w dużej mierze takie, jak każde inne dziecko rewolucji. Przeszło pranie mózgu z pomocą programu „edukacyjnego” Człowieka-Maszyny i stało się klonem systemu. Sołżenicyn walczył za Maszynę w czasie II wojny światowej, ubóstwiając Stalina, samozwańczego Człowieka ze stali, który był Panem Maszyny, i stał się świadkiem gwałcenia i plądrowania Prus jako części zemsty na Niemcach, dokonanej przez żądnego krwi Człowieka ze stali. Wówczas popełnił herezję krytykując Człowieka ze stali w liście do przyjaciela. Zadenuncjowany jako ten, który bluźni przeciw Człowiekowi, został posłany do więzienia, gdzie stracił wiarę w Człowieka Wszechmogącego i gdzie odkrył po raz pierwszy wygnanego Boga”.

Całość szkicu „Sołżenicyn i triumf Winstona Smitha” jest dostępny na stronie „Christianitas”, gdzie również można zapoznać się z innymi tekstami Josepha Pearce’a. Gorąco zachęcam do lektury.

Comments

Popular posts from this blog

Premiera! Nowa książka w moim przekładzie!

S ą już egezmplarze autorskie "Świątobliwych zdrad". Książka, której autorką jest Martha Alegria Reichmann de Valladares, ukazała się nakładem Wydawnictwa AA w moim przekładzie. Rzecz smutna, bo mówiąca o korupcji na najwyższych szczeblach hierarchii watykańskiej, o skandalu homoseksualnym i jego kryciu oraz o przyjaźni ambasadora Hondurasu i jego rodziny z wysoko postawionym w hierarchii watykańskiej duchownym, który ostatecznie zostawił wdowę po amabasdorze i jego córki na lodzie po wkręceniu ich w szwindel finansowy...

BookTube: O feministkach i "Największych kłamstwach XXI wieku", czyli polski Wierchowieński łże jak pies

Jane Austen: Gigant literacki nie tylko wśród kobiet

Na portalu „Christianitas” opublikowano kolejny szkic Josepha Pearce’a w moim przekładzie. Tym razem autor w swoim krótkim, acz treściwym tekście pisze o Jane Austen i jej znaczeniu w literaturze nie tylko angielskiej. Auto uważa, że spokojnie „można wymienić ją jednym tchem z Tołstojem, Dostojewskim i Dickensem. Niewielu w istocie dorasta jej do pięt pod względem czystego blasku jej dzieła i przenikliwych głębi, które sonduje”. Autor pisze też o stosunku wielkiej angielskiej pisarki do Kościoła katolickiego „w czasie, kiedy antykatolicka bigoteria i sekciarstwo stanowiły standardowe stanowisko w kulturze angielskiej”. O tym wszystkim i więcej można przeczytać w szkicu „Geniusz Jane Austen” . Photo by Paolo Chiabrando on Unsplash